Chinese Interpreter & Translation Specialists
You are here: Home – Chinese Interpreting –
It is hard to believe when negotiating for a major project that a company would not protect its interests to ensure that they had the right deal and no hidden traps by engaging their own Mandarin Translators. Not only that, they would have saved a great deal of time and money with talks that proceeded smoothly and quickly.
No matter what the Event, We can Help You
Our experience includes:
| International Conferences | Trade negotiations | Diplomacy |
| High-level visits | Meetings | Court interpreting (all jurisdictions) |
| Delegation visits | Training | Speeches |
| Dinners, lunches | Simultaneous Interpreting | Exhibitions |
| Interviews | Presentations | Press Conferences |
| Expert Evidence | Voiceovers | Transcriptions |
| Business discussions | Site visits | Tours |
| Bilateral meetings | United Nations meetings | Hosting cultural exchanges |
| Festivals | Trade Shows | Roundtables |
| Counsel/barrister meetings | Installations | Commissioning |
| Multimedia | Videos/DVDs | Exchanges |
| Special events | Signing Ceremonies | Consecutive Interpreting |
| Dialogue Interpreting | Broadcasts | Telephone calls |
| Teleconferences | Appointments | Conference Interpreting |
| Counselling | Missions | Major Events |
| Ceremonies | Trade Negotiations | Mediation |
| VIP Interpreting | Parliamentary Missions | International Summits |
| Global Treaty Negotiations | Academic Fora | Trade Delegations |
That is a great question - yes, you need an interpreter - a good one to ensure that everything said is fully and correctly interpreted, to properly represent you, and to adhere to correct etiquette and so that you know exactly where you stand.
Many businesspeople come to us after learning the hard way and getting the deal from hell by relying on the interpreter provided by the Chinese side. That's like letting the other team's coach in on your game plan!
The interpreter you engage must be good - what is their English like - you can judge that; qualifications, experience, references - you can ask around.
We always start by asking questions: what language/s are going to be spoken? What type of meeting or event is it? What is the subject matter to be discussed? What are you trying to achieve? There are many, many interpreters who work in hospitals, schools and at the social security office - they might be good at dealing with day-to-day personal issues, but would you trust them in a business negotiation? We do this every day, let us help you to get it right.
We will work with you to ensure the best result for you, by advising you on important issues like preparation, support materials, seating plan and how to work with your interpreter to get the most out of the event. First and foremost is the selection and preparation of the most suitable interpreter for your important event. If the interpreter isn't right, neither is your deal safe.
First and foremost in business meetings you need to have your own interpreter on your side looking after YOUR interests. If you rely on the other side's interpreter, you’ll be completely in the dark and you won't get the deal you want - they will.
Speak directly to your client (not the interpreter) and always use the first person. For example: use "How are you?" rather than, "Ask him how he is."
Use short sentences and do not speak for too long or the interpreter may not be able to write down or remember everything.
Choose language which is easy to understand and explain any difficult terms and concepts. Try to avoid using slang or colloquialisms as these are very hard or, in most cases, impossible to interpret.
Depending on the subject, brief the interpreter prior to the meeting, particularly in relation to technical or complex matters.
Providing a list of terminology in advance will assist the interpreter to prepare. As much or more time will be put into preparation than in the actual interpreting work.
As the names suggest, consecutive interpreting occurs when a speaker speaks, pauses and then the interpreter interprets what was just said. This type of interpreting means your exchange takes twice as long.
Simultaneous interpreting occurs in real time with no delay. The speaker speaks, interpreters (there needs to be a team of at least 2 interpreters) listen through headphones and interpret at the same time into the other language. This mode of interpreting requires specialised equipment: soundproof booths, headphones, receivers, and headsets for the listeners. As this is the most demanding type of interpreting, interpreters are specially trained. Costs are higher too as provision of the specialised facilities, technical support and a team of interpreters need to be factored in.
The type of interpreting you need will depend on the event you are having, number of participants, time and budget – we can guide you and make all the arrangements for you to make it successful.
Do you have your own interpreter? It is very risky to rely on the other side.
Does the interpreter take notes.
Do questions being asked appear logical and confirm understanding.
Do long passages get translated briefly like one word responses.
Does the interpreter confuse numbers or get 'he' and 'she' mixed up.
Can you understand the interpreter when speaking English.
Does the interpreter forget you and engage with the other side directly.
Can you discuss strategy and seek counsel from your interpreter.
Check their references and experience – make sure they are up to the task before engaging them.
Another good question. A good consecutive interpreter should deliver a full interpretation of your words in the same amount of time it took you to say them; occasionally in a negotiation, clarifications are required - but budget on an engagement with consecutive interpreting taking twice as long - your speaker/s and then interpreter/s. Simultaneous Interpreting runs in real time with no delay and no extra time required.
You get what you pay for! What is the nature of your event or meeting and how important is it to you? An interpreter is a professional - degree qualified and experienced. A good interpreter will spend time preparing and researching for your job - you'd expect them to prepare properly, wouldn’t you! You are paying for experience and to safeguard your future. The more experienced and in demand interpreters command higher fees – a good one is going to save you heaps in efficiency and speed and diminish your risk and boost your all-important face. The fee will not only depend on experience, but also the nature of the work, the duration of the event and the degree of difficulty.
If You Don't Know Your Chinese Interpreters and Translators - Are Your Secrets Safe?
Chin Communications Pty Ltd
Phone 1300 792 446 Fax 61 3 9670 0766
Level 4, 221 Queen Street, Melbourne 3000, Victoria Australia
Copyright | Privacy Policy | Site map
© Chin Communications Pty Ltd
This page last updated 17/01/2012