Author: Kate Ritchie

Kate has had a passion for Chinese language for half her life. Completing a degree in Chinese at La Trobe University, Kate worked as a teacher in the beautiful city of Kunming in China, back in the early 90s before identifying the emerging opportunity of China. Later she established the specialist Chinese Translating and Interpreting business Chin Communications with her business partner, Professor Charles Qin. Over the last 20 years, Chin Communications has expanded its business presence in Australia, providing translation and interpreting services in many other languages, and thrived on being our clients’ trusted language partner. For two decades, Kate has been solving communication problems for people and companies doing business with China, providing advice on how to best communicate their message so that it is understood and well received and culturally correct. As a director of Chin Communications, Kate manages and oversees the daily operations of Chin’s office and acts as a primary contact for all of our clients. In her not very abundant spare time, Kate sings with the local choir, exercises and likes to watch QI on the ABC. She has travelled far and wide in China.

Gift Giving – many of our translation clients ask us – what to give their Chinese counterparts

The gift-giving culture is becoming even worse in China – especially if you are a giver! What pressure to deliver expensive gifts to all your friends and family. We’d like to hear your gift stories to assist all of our readers in making the right gift choices and not causing embarrassment or jeopardising those all-important relationships with Chinese colleagues.

Continue reading

When we lend you cash, you blame us for your national debts; when we sell you goods, you blame us for global warming – Who Am I?

We in the West are constantly criticising China and others different from us. This poignant verse (author unknown) shows a view opposite to how many of us react to China. When we do business internationally, we need to think about the other person’s point of view. A good way is to ensure that quality, culturally-appropriate Chinese translations are always used. Don’t be like those frequent callers we get who say: “They don’t speak English in China. What can I do?” Learn Chinese! or find yourself a great Chinese translator, we say. And change that attitude fast!

Continue reading