NAATI Simultaneous Interpreting
Simultaneous interpreting is for larger events like conferences, where attendees require real-time verbal translation.
Home / Interpreting Services Options / Simultaneous Interpreting
What you need to know about simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting is most commonly used for large events and may involve one or many languages and specialised interpreting equipment. This mode of interpreting suits:
- Conferences
- Seminars
- Symposiums and summits
- Annual General Meetings
- Government delegations
- Bilateral/diplomatic meetings
⚠ Important: Because simultaneous interpreting is mentally demanding, a pair of interpreters is generally required. They work together, taking regular shifts to ensure each interpreter can stay focused and accurate while interpreting throughout the event. Shifts typically last from 15 to 30 minutes.

Simultaneous Interpreting
Interpreting for Conferences and Events
Seamless collaboration between the venue, event organisers, and the interpreting team is essential. Here’s how we prepare for success:
- Direct communication: We coordinate closely with your venue and event organisers to secure access to buildings, audio technicians, and venue maps
- Technical planning: We establish “bump-in” and “bump-out” schedules to set up and dismantle interpreting equipment
- Venue layout analysis: We study the layout to identify optimal positions for setting up soundproof booths and interpreting equipment
- Content preparation: We request agendas, presentation slides, speeches, and presenter names ahead of time to ensure the interpreters are familiar with the topics and terminology
We Provide and Set Up Equipment
- Soundproof booth: Two-person interpreter booth providing a quiet environment
- Transmitter and Infra-Red radiator: For distributing interpreted audio to attendees
- Receivers (Headsets): For attendees to listen to the interpreting feed in their native language
- Interpreting consoles: For managing simultaneous interpreting channels
- Onsite technician: To connect interpreting equipment to the venue’s audiovisual system and provide on-the-day technical support

Real-Time Interpreting for Tours and Onsite Activities
This option is ideal for small groups, site visits, and informal settings where a soundproof interpreting booth is not practical. The interpreting is live (simultaneous) but suits lower budgets and groups moving around (like a tour group). CHIN provides interpreters and equipment.
- Portable equipment: Rather than expensive and time-consuming set ups of facilities, we utilise a compact, lightweight system (microphones, receivers)
- No soundproof booths: Interpreters work with a microphone and sit in the corner of the room, transmitting the interpretation directly to attendees’ headsets
- Potential challenges: Occasional audio feedback and interference due to the lack of soundproofing; interpreters need to be able to hear the speakers clearly
- Content preparation: As with other types of interpreting, it is important to provide relevant information to the interpreters in advance such as attendees, agenda, presentations and purpose

Best practice for working with interpreters
To ensure a smooth and efficient interpreting experience for you and your guests or clients, follow these best practices:
- Provide relevant materials: Share any documents or materials that will be discussed, such as presentations, affidavits, contracts, or financial reports, specialised terminology and attendee lists
- Offer a clear briefing: Outline the key points of discussion, including any potential challenges, or overall aims, so the interpreter can navigate appropriately on the day
- Minimise interruptions: Aim for uninterrupted communication to maintain the flow of interpreting without needing extra explanations or clarifications – good preparation is the key here
- Room set-up: Ensure that all participants can see and hear; in particular ensure the interpreter has a seat/or stands next to the speaker/s with a microphone on a stand (if required)














