You are here: Home –
The Acting Deputy Secretary of a Victorian Government Department became ‘Temporary Junior Typist’
And the CEO of a major corporation was 'Chief Administration Officer'
An academic wanted a Chinese name that for the Chinese was memorable; his ‘China Expert’ colleague came up with a name easily mistaken for pig – unforgettable!
These are all true stories that led to embarrassment and lost opportunities.
If your title is wrongly translated, for example to a less senior position as with the examples above, the Chinese will not pay much attention, or will send someone junior to deal with you – that might be the end for you.
Getting the name right is also vital - we've come across a few doozies in our two decades - like the one above mistakenly read as 'pig'- it probably takes the cake! There are a lot of factors to weigh up in converting your titles and name in Chinese and important to go with an experienced business card translator to advise you.
For your Chinese business card we can translate, typeset, design and print your cards in time for your trip or meeting – no matter the deadline. If you’ve got your own template no problem – we’ll create the Chinese side of the card and make sure it meets Chinese standards for business cards. If you have a team of people needing Chinese cards – or even an entire delegation – we can make sure the cards are ready, hierarchies correct and in your hands ready for the visit. We’ll help you to understand the names, how to pronounce them and even how to hand them over!
You’ve got your own printer – no problem either – we’ll send them the files they need with no chance of any mess ups.
A client contacted us wanting a copy of his card – he’d used up all of his and forgotten to save the electronic version. Even though it was prepared in 2005, within half an hour, he had the electronic version sent by us and, what’s more, we were able to update his title and contact details immediately.
We translate business cards for prime ministers, ministers, senior public servants, CEOs, executives in some of the world’s best known companies; we create cards for businesses on their first China forays too – all receive the same care and attention and you can be confident handing them out. When you move on or up, we’re ready to update your card too – we’ll never lose your card.
Chin Communications will translate your card and deliver to you on time ready for your trip. With 20 years experience producing Chinese business cards, we take great care in getting it right. We’ll talk to you to understand important issues like hierarchy, pronunciation, brands and trademarks and, of course, where you want to use the cards.
All of our work includes translation, typesetting, proofreading – we can also design and print your cards.
“Very quick! Was perfect. Getting a quote, receiving more information and the business card files have been handled very quickly – very reactive team. Kate Ritchie is a great asset.”
Delphine Swat, Charles Darwin University, October 2009.
What sort of card do you currently have? The most common is a double-sided card (English on one side and Chinese on the other). We also produce single-sided bilingual cards (Chinese and English on the one side), fold out cards that might tell a story about your business and what you do; Chinese-only cards (single or double sided bus cards).
24 hour turnaround – quality guaranteed
Our very popular free report on business cards is now available: Get Your Chinese Business Card Right - Essential reading if you are doing business with China.
Next Step? Follow our Three Steps to Business Card Glory and Make the Right Impression
Chin Communications Pty Ltd
Phone 1300 792 446 Fax 61 3 9670 0766
Level 4, 221 Queen Street, Melbourne 3000, Victoria Australia
Copyright | Privacy Policy | Site map
© Chin Communications Pty Ltd
This page last updated 12/02/2012