You are here: HomeAbout Chinese

If you are doing business in China, Hong Kong, Taiwan, Singapore or with the Chinese population at home, if you don't use the right Chinese dialect and style, you are wasting your money. We will talk to you about your aim and make sure your Chinese translation is like a native. Here are some pointers to help you understand the differences between Cantonese, Mandarin, old/traditional Chinese, simplified Chinese and which one you need.

As the business cards were exchanged, the Chinese hosts looked bemused. You see in Cantonese his name sounded like dog's...

It is a common mistake – Chinese is Chinese right? Wrong. Not only are there many dialects, there are different ways of writing Chinese too.

So what Chinese dialect do we need to use?

As a specialist Chinese translation business we often get asked to provide a translation in 'Mandarin', or in 'Chinese' - we say "please explain". We then ask our client a series of questions so that what we deliver to them is exactly what they need – a publication that will be well received and understood by the end audience.

The language spoken by more people than any other - by about one-fifth of the world's population - is generally described as 'Chinese'. But Chinese, in fact, is not a single language and not all Chinese nationals speak 'Mandarin' (about two-thirds of the population has Mandarin as its native language). There are more than fifty different languages spoken in China. Despite this, we still refer to 'Chinese language' because Chinese people are part of the same cultural heritage. It is normal, therefore, to think of them speaking one language.

And then there is Taiwan, Hong Kong, Singapore and the wider Chinese Diaspora – even Australia!

What language is used where?

AREA SPOKEN WRITTEN
China Mandarin Simplified
Hong Kong Cantonese Traditional
Taiwan Mandarin Traditional
Singapore Mandarin# Simplified
Macau Cantonese Traditional
Malaysia Various+ Simplified
Australia   Traditional*

#One of Singapore's official languages
*Considered the lowest common denominator for published information, newspapers, etc, unless the audience is purely Mainland Chinese. We are being asked to translate more and more information into both Simplified and Traditional Chinese for use in Australia.
+The official language is Malay. Many Chinese languages, including Mandarin, are spoken.

 

Simplified or Traditional Chinese character translations

What is Traditional Chinese or Simplified Chinese – why the difference?

We need to look to history. Writing or calligraphy, the elegant rendering of characters, is a highly cultivated art form, long prized in Chinese culture. Chinese characters evolved from simple drawings. It has been established that Chinese writing dates back to around 2000 B.C. to inscriptions on animal bones and tortoise shells - and to the birth of Chinese civilization in the Yellow River Valley. These 'oracle bone inscriptions' were used mainly for divination. A question was inscribed on the bone - say a scapula of a cow - and a prayer offered and heat applied to its back. The cracks that emerged were interpreted as divine messages and predictions. You can find examples in museums that date from 1700 BC.

The first emperor of China, Qin Shihuang (221 - 207 BC) standardised the writing of Chinese characters by simplifying their shapes. At his time there were around 3,000 characters recorded which expanded to about 40,000 by the middle of the next millennium; most of these have been relegated to uncommon use in the 20th century. Our logo is derived from the first emperor. Read more about him: .

Frequently during last century various movements in China advocated abolishing Chinese characters and introducing some form of alphabetic system. Reform of Chinese script has been practised since the People's Republic of China was established in 1949. Many Chinese characters have been simplified since 1949. The PRC's first official list of simplified characters was published in 1956 by the Committee on Language Reform, with a further edition in 1964 which contained 2238 simplified characters - about one-third of the seven or eight thousand characters one needs to write modern Chinese. Hence two ways of writing Chinese characters came about: the old or traditional and the new or simplified. A standard way of Romanising Chinese characters (i.e. using our alphabet) was also established - this is called Pinyin and it is visible in signs throughout China and in the English spelling of places and people's names.

For educated mainlanders, one must still master both simplified and complex characters in order to be completely literate, for less educated and younger Chinese though, the ability to read the old complex characters is reducing.

Other countries that used to write Chinese characters have also undergone reforms. Vietnam stopped using characters early in the 20th century; in North Korea they also disappeared while South Korea still uses some; Japan mixes characters with a phonetic system. Taiwan and Hong Kong remain the only areas that use the old, complex characters.

Since the Mainland Government simplified the writing of Chinese, through massive efforts to promote literacy, China's literacy rate has increased from 20-30% to 80-90% of the population.

Where does Mandarin fit in?

The Mandarin spoken in China since the 20th Century has been classified as based on the Beijing dialect, but it wasn't always the case. During the Ming Dynasty (1368 - 1644) when China's capital was Nanjing (1368 - 1420), 'Mandarin' was spoken but it was based on the Nanjing dialect and was the language spoken by the rulers - the language of the mandarins. The language, therefore, has evolved and changed through China's history and changes in rulers and place of government.

Still, if you ask someone in Beijing if they can speak Mandarin, they will probably not understand you, as in China, the language is called 'putonghua' (the common language); if you are in Taipei they refer to Mandarin as 'guo yu' (national language); if you are overseas - 'hua yu' (Chinese language). Mandarin has served as a lingua franca in China since the fifteenth century. In 1956 the government issued a directive that all school instruction from primary to university be conducted in putonghua.

Mandarin is the official language of the People's Republic of China and spoken throughout the country - it is the medium of education, and television and radio. Mandarin is also the official language of Taiwan, one of Singapore's and increasingly being spoken and studied in Hong Kong. In Australia since the 2001 Census 'Chinese Languages' have been the most spoken after English and Mandarin native speakers will soon outnumber the earlier Cantonese arrivals.

What dialects are spoken?

Varieties of Chinese language spoken are often referred to as dialects, eg Cantonese. This is not strictly true as Cantonese speakers cannot be understood by Mandarin speakers - they are separate languages, but unified by a common way of writing. The famous Chinese linguist, Yuan Ren Chao, classified eight major 'dialects' of Chinese. Some of these include:

  • Min (mostly Minnan - also known as Fukien/Fujian/Hokkien), about 55 million mainlanders and over half of Taiwan's population; it is also spoken in Fujian Province, as well as Guangdong and Hainan provinces;
  • Hakka in parts of Guangdong, Fujian, Jiangxi, Hunan and Guangxi provinces; speakers number 35 million;
  • Gan in parts of Jiangxi, Hunan, Hubei, Anhui and Fujian; over 31 million speakers;
  • Wu (Shanghainese) in and around Shanghai, including Jiangsu, Zhejiang, northeast Jiangxi and southern Anhui; speakers number 80 million;
  • Cantonese (Yue) of course is spoken in Hong Kong, Macau and Guangdong Province (about 50 million speakers);
  • Jin in Shanxi, Hebei, Henan, Inner Mongolia and northern Shaanxi; about 45 million speakers.

What language interpreter do I need for the meeting?

If you are meeting with people from China, almost certainly Mandarin. Even if they are from Guangdong Province, officials or business people will speak Mandarin.

If you are talking with Hong Kong people – Cantonese;

Taiwan – Mandarin

Tell us the background and what you are trying to achieve and who you will be meeting with and we’ll ensure that the right language interpreters are ready to make it smooth and fast.

It is difficult for most of us - monolingual Australians - to appreciate that many Chinese speak 2 or 3 Chinese languages - their mother tongue/s and then Mandarin. These languages are all written using the same Chinese characters - many spoken 'languages', one written.

However, in addition to the character-based Chinese, some other languages in China have their own written scripts including Tibetan, Korean, Mongolian, Uyghur and Miao. 53 out of 55 ethnic minorities have their own spoken languages, and 21 have their own written languages. Of course, most of the members of these ethnic minorities also speak Mandarin and write Chinese characters.

Figures of Speech!

  • Number of characters to be called literate: 2000
  • Largest dictionary ever printed: 54,678 characters (Hanyu da zidian, 1986) (Reference Mandarin Chinese An Introduction, Mobo GAO, Oxford University Press, 2000)
  • Number of characters understood by educated person: 6000 - 8000
  • Number of native Mandarin speakers: 853 million
  • Total number of Mandarin speakers in the world: 999 million (according to Yahoo)

Find out more about Chinese Language, Chinese Names and Business Card Do’s and Don’ts in our publication about getting your Chinese name and business card right. This book and many others we produce regularly will help you get on in China (or Taiwan, Hong Kong, Macau...)

To see what happens when a translation does not go according to plan, see translation bloopers.

Chin Communications is a specialist Chinese interpreting and translating company. Chin Communications provides Chinese and Mandarin interpreters and translators for work at senior levels including as Conference Interpreters and Translators for government and business in Australia and China.

^^ Top

Print this page | email a friend

Chin Communications Pty Ltd
Phone 1300 792 446 Fax 61 3 9670 0766 
Level 4, 221 Queen Street, Melbourne 3000, Victoria Australia

Copyright | Privacy Policy | Site map

© Chin Communications Pty Ltd

This page last updated 17/01/2012

CHINESE TRANSLATION SPECIALISTS

call 1300 792 446
click

Warning Business Owners – If you’re doing business in China don’t have your business card translated until you read this!

A Free Report to help you get this important translation right. Get your copy now and get a BONUS download The Eight Simplest, Politest Expressions You Need to Know to Immediately Win Friends in China.

Email your business card to us for hassle-free, fast translation


See more fantastic
translation feedback

Our translations
will be: accurate; culturally appropriate; inclusive of feedback to help you communicate better; and, in most cases, within
24 hours.